Would you... go to bed with me?, de Touch & Go

tarzan-dice  Una popular frase dice: “sábado sabadete, camisa nueva y polvete”.
  En TarzányJane.com, el polvo corre por tu cuenta (¡suerte amig@!), pero intentamos caldear el ambiente con un buen videoclip musical que te anime el día desde la primera hora.
  Hoy traemos un tema fresco y divertido, con un título muy sugerente (de hecho, el título es una sugerencia).
  El grupo británico de jazz-pop Touch & Go (“toca y véte”) llegaron al nº 3 de las listas inglesas en 1998 con su éxito “Would you…?”, compuesto por David Lowe y posteriormente publicado en su primer álbum I Find You Very Attractive (“te encuentro muy atractivo”, 1999).
  Dicho éxito les sirvió para ser incluidos como banda sonora de anuncios de Cralberg y Nokia, entre otros, y para hacer largas giras por Rusia y Europa del Este.
  También se incluyó en el film “Las fuerzas de la naturaleza” (1999), una comedia romántica protagonizada por Sandra Bullock y Ben Affleck.
  El tema "Straight... to Number One" (“directo al nº 1”, 2001) apareció en el anuncio del iTunes de Apple, y en la 1ª temporada de la serie de TV Queer As Folk.
  Sin embargo, su producción discográfica se limita a un puñado de singles hasta su 2º larga duración Welcome Back (2011).
  Musicalmente, el tema es muy rítmico, con la presencia de una muy sexy voz de mujer ofreciéndose a hacer guarradas contigo, y una trompeta, instrumento sexual como pocos (sólo le gana el saxo, y, quizá la guitarra eléctrica) que interpreta un riff desaforado.
  Ambos, voz (Vanessa Lancaster) y trompeta (James Lynch) se repiten marcando un cierto tono hipnótico. No hay más componentes en el grupo, aunque su productor David Lowe es el compositor de todas las sintonías de los informativos de la BBC desde 1998, precisamente el año de publicación de la canción que os traemos hoy.
  En el video, además, se explica perfectamente el significado de la expresión “ir pisando huevos”.
'¡tiene huevos este video!
    Como la canción tuvo mucho éxito, apareció una versión en español. No he encontrado el video oficial (si es que lo hubo), así que os traigo un montaje de una aficionada que ha acompañado la música con fotos de lo que acertadamente define como pibones:
Video montaje con fotos de chicos muy monos (y no me refiero a simios)
  Antes de que la mitad de la población se queje, voy a mostraros otra versión con pibones del otro sexo:
Más pibones, pero ahora para otros gustos. ¿Quieres acostarte con migas? Es muy fácil: come pan en la cama.
  En vez de hacer una traducción literal, he preferido incluir la letra que se usaba en la versión en español de la canción, que, por otro lado, es una muy correcta adaptación.
¿Quieres acostarte conmigo? Would  you go to bed with me?
um
Te he visto por ahí
y siento que me encantas.
Te he visto por ahí
um
y siento que me encantas.
y siento que me encantas.
um
¿Quieres acostarte conmigo?

Te he visto por ahí
um
y siento que me encantas.
¿Quieres…?
um

Te he visto por ahí
y siento que me encantas.
¿Quieres…?
um
um
¿Quieres acostarte conmigo?

Te he visto por ahí
y siento que me encantas.
Te he visto por ahí
um
Um
I've noticed you're around
I find you very attractive
I've noticed you're around
Um
I find you very attractive
I find you very attractive
Um
Would you go to bed with me?
I've noticed you're around
Um
I find you very attractive
Would you
Um
I've noticed you're around
I find you very attractive
Would you
Um
Um
Would you go to bed with me?
I've noticed you're around
I find you very attractive
I've noticed you're around
Um

fer-doktor-informa
El trasfondo de la letra “¿Quieres acostarte conmigo?
  A simple vista, esta letra no se llevaría ningún premio literario, ni mucho menos, y desde luego, su extensión sería irremisiblemente derrotada frente a cualquier texto de Sabina. Incluso a Chita le fue muy fácil aprendérsela en ambos idiomas.
  Sin embargo, tiene mucha más chicha de lo que parece. El 1978, un estudio dirigido en la Universidad de Florida por el psicólogo Russell Clark intentó averiguar cuántos chicos y chicas aceptarían una invitación sexual de un joven desconocido del sexo opuesto. Los homosexuales no entraban en sus cálculos, parece ser.
  Y precisamente utilizaron las frases que 20 años después se incluyeron en la letra de esta canción.
  Por supuesto, ahora os estaréis preguntando cuántos de los preguntados contestaron afirmativamente, así que os lo voy a decir:
pregunta
hombres
mujeres
¿te acostarías conmigo esta noche?
75% Sí
0% Sí
¿Vendrías a mi apartamento conmigo esta noche?
69% Sí
9% Sí
¿Saldrías conmigo esta noche?
50% Sí
50% Sí
  Queda demostrado lo que nos temíamos: los chicos siempre están dispuestos a echar un polvo, e incluso a otra actividad que pudiera acabar en la cama.
  Las chicas, por su parte, no querían saber nada de sexo con un desconocido y ni siquiera “ponerse en peligro” de tener sexo, pero la mitad estaba dispuesta a una cita sin compromiso sexual.
Era 1978, pero el mundo no ha cambiado mucho: se repitió el estudio en 1982 y 1990 con resultados prácticamente idénticos. Han pasado 21 años desde la última fecha; ¿seguirá siendo igual?
  ¿Tú te acostarías con un/a desconocid@ que te lo pidiese de este modo?
  Cuéntanoslo en un comentario:


¿qué opinas tú? Comenta y lee los comentarios de otros lectores
(no es necesario registro).

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Muchas gracias por tus comentarios.
Te agradecemos ser respetuoso/a con todos los participantes y visitantes.
Por favor, indica tu nombre (o apodo), que queda mucho mejor que "anónimo".

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...